Расширение и качественные изменения характера социально-культурного содержания политики нашего государства, выход на международную арену, интернационализация всех сфер жизни общества делают иностранный язык реально значимой и важной составляющей в практической и интеллектуальной сферах деятельности человека. Он становится действенным фактором социально-экономического и общекультурного процесса общества. Это повышает статус иностранного языка как общекультурной составляющей образования.

Все подходы и методы обучения иностранным языкам, которые применялись в течение второй половины ΧΧ века, среди которых аудиовизуальный, суггестивный, коммуникативный и другие, хотя и различаются друг от друга, имеют и общие характеристики. Они построены на идеологии монокультурной политики, которая начала противоречить потребностям мирового сообщества относительно сохранения языкового и культурного разнообразия. Эта потребность в конце ΧΧ века породила новые проблемы в области иноязычного образования, в результате чего появились предложения о необходимости обеспечения многоязычного образования в ВУЗе и применение разнообразных путей обучения иностранным языкам таким образом, чтобы развивать не только коммуникативную, но и так называемую «культурную компетенцию». Так, появился новый подход к обучению иностранным языкам, который получил название — межкультурный. Выясним, прежде всего, каким же образом отечественные и зарубежные ученые определяют сущность межкультурной компетенции и ее место среди составляющих иноязычной коммуникативной компетенции.

Иностранный язык определяется многими авторами как средство межкультурной коммуникации, овладение которым невозможно без параллельного изучения соответствующей культуры. По мнению G. Brown, культура — это контекст, внутри которого мы существуем, думаем, чувствуем и общаемся друг с другом [5, с. 23]. Если организовать процесс обучения и воспитания таким образом, чтобы иностранный язык изучался как феномен национальной культуры, как языковая модель мира этого народа и этой культуры, будет обеспечена полноценная межкультурная коммуникация и взаимопонимание, то есть диалог культур.

В разные времена проблемой межкультурной коммуникации занимались как отечественные, так и зарубежные ученые, такие как Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, А. А. Корнилов, А. П. Садохин, В. Д. Попков, В. Н. Топалова, Н. Ф. Бориско, П. Ю. Мельник, G. Brown, B. L. Whorf, E. Hall, M. Bennet, S. Merten, L. Bredella. Но наиболее интенсивное изучение и исследование межкультурной коммуникации началось с середины 80-х годов ХХ столетия. Это объясняется усилением экономических и политических связей между странами Европейского Союза, мобильностью рынка рабочей силы, процессами интеграции и вторичной социализации и тому подобное, и преобразованием обществ этих стран в мультинациональные и мультикультурные. Процессы интеграции западноевропейских культур охватывают эти страны настолько, что некоторые исследователи приходят к выводу, что границы между культурами и субкультурами уже не совпадают с границами между государствами [5, с. 86].

В процессе исследовательской работы были проанализированы различные подходы к проблеме преподавания иностранного языка, но не было найдено попыток рассмотрения возможностей иностранного языка как средства межкультурной коммуникации в преподавании иностранного языка в высшей школе. Этой проблеме и посвящена данная статья.

Цель работы — рассмотреть возможности иностранного языка как средства межкультурной коммуникации в преподавании иностранного языка в высшей школе.

Социальная дифференциация общества порождает свои нормы и правила поведения. Знание этих норм и правил позволяет быстро и эффективно выходить из ситуаций межкультурного непонимания. А. П. Садохин рассматривает межкультурную коммуникацию как обмен между двумя и более культурами, продуктами их деятельности, существующих в различных формах [4, c. 245].

На сегодня все больше педагогов в процессе преподавания иностранного языка пытаются обогащать содержание обучения межкультурной составляющей. Даже такой модуль практического курса иностранного языка, как аудирование, может иметь «межкультурные окраски». Через аудио тексты, используемые в процессе обучения, поднимаются актуальные проблемы современности, и это может стать поводом для развертывания дискуссии в рамках ситуации межкультурного общения. Отечественные преподаватели значительный потенциал для формирования межкультурной компетенции видят в видеоматериалах, как художественного, так и прагматического характера. С их помощью студенты имеют возможность наблюдения за использованием не только языковых, но и экстралингвистических и паралингвистических средств, используемых носителями языка в конкретных речевых ситуациях.

Кроме этого, в учебные планы подготовки бакалавров-магистров вводятся соответствующие учебные дисциплины «Межкультурная коммуникация», «Лингвокультурология» и тому подобное, которые также способствуют формированию межкультурной компетенции.

Для того чтобы почувствовать культурную общность с носителями языка, нужно в первую очередь рассмотреть всю информацию по изучаемой теме. Затем следует полученную информацию распределить таким образом, чтобы получился краткий план высказывания или дискуссии. Далее необходимо подготовить подробное описание своей темы по полученному плану. Наконец следует подготовить полезный раздаточный материал и необходимые для доклада или устной презентации аппаратные средства, чтобы можно было свободно анализировать и выражать свое собственное мнение по поводу полученной и изученной информации.

Каждый раз по всем вопросам межкультурной коммуникации будет стоять главный вопрос: What do you think? Всегда нужно будет выразить свое собственное мнение на определенные утверждения, например, по теме «Work» или «Job»

1. Most people like their jobs.

Agree Disagree

2. Older people are better workers than younger people

Agree Disagree

3. Employers should treat their employees as equals

Agree Disagree

4. The best reason to chose a career is for the amount of money one can earn

Agree Disagree

После дискуссии по теме «Work» или «Job» вы обнаруживаете, что у вас и у ваших студентов совершенно разные мнения, поэтому дальше должен следовать специальный текст по этой теме или интервью с разными людьми, чтобы снова была возможность выразить свое мнение по данному вопросу.

Говорить более уверенно в условиях межкультурной коммуникации можно только тогда, кода Вы очень хорошо знаете, о чем говорить, или хорошо изучили предмет разговора. Чтение тематических текстов, дискуссии по темам, различные упражнения — все это развивает языковые навыки, так как межкультурная коммуникация на уроках английского языка обязательно должна включать:

Interviewing Expressing opinions

Small-group discussion Summarizing information

Making a speech Argumentation

Using audiovisual aids Presenting a proposal

Иностранный язык как одно из главных средств межкультурной коммуникации необходимо изучать как феномен национальной культуры, как языковую модель мира этого народа и этой культуры, и, как результат, возможность сформировать особый тип компетенции — лингвосоциокультурный, и этим обеспечить полноценное межкультурное общение и взаимопонимание, то есть диалог культур.

Межкультурное измерение в обучении иностранным языкам преследует не только прагматическую цель: обеспечить студентов необходимыми средствами для речевого взаимодействия с носителями языка, но в большей степени — развивающую и общеобразовательную цели. Изучать иностранный язык означает войти в незнакомый мир, стать открытым для нового, почувствовать культурную общность с носителями языка и придать общению особую полноту и многомерность.

Список использованной литературы

  1. Абдуллаева М.А. Социокультурная компетенция — одно из важнейших качеств современного учителя иностранного языка М.А. / Абдуллаева // Вестник Таджикского национального университета. — 2015. —  3-10 (188). — С. 286-289.
  2. Козлова С.А. Формирование межкультурной компетенции обучающихся на уроках иностранного языка / С.А. Козлова, Т.Н. Богиня, А.С. Шипилкина, Н.В. Боровенская // Непрерывное педагогическое образование. — 2013. —  3. — С. 14.
  3. Аниськович Н.Р. Моделирование коммуникативного поведения в процессе иноязычного общения. / Н.Р. Аниськович. — Москва: Вестник МГЛУ. — 2001.-№ 3.- С.38-44.
  4. Садохин А.П. Основы этнологии: учеб. пособие для вузов / А.П. Садохин, Т.Г. Грушевицкая. — М.: ЮНИТИ — ДАНА, 2003. — 351 С.
  5. Brown G. Principlesof Language Learningand Teaching. — San Francisco: S. Fr. StateUniversity: 1987. — 277 p.